[PSVR]潜在的 VR 市場は巨大である、とソニーは見なします
Push Square の記事を翻訳いたしました(個人名・企業名は原文のままです)。
固有名詞のカタカナ表記は補足でご確認ください。
文中の英語(緑色のリンク)をクリックしても確認できます(↑で記事に戻る)。
訳文の一番下にあるボタンからソースのページに移動できます。
次世代 PSVR に対するソニーの目標は、「高度なゲーミング体験」を提供することです
Jim Ryan 氏は、潜在的な市場が巨大であると言います
Sammy Barker Thu 2021.4.22 16:45
週の前半、4月20日だったと思います。ソニーの幹部である Jim Ryan 氏が、彼の会社の次世代 PSVR デバイスについて説明するときに、意向を示すかもしれないし、そうでないかもしれない本質的内容について言及しているとは思いませんでした。
日本の報道機関である日本経済新聞に語り(有料記事として公開)、バーチャルリアリティの潜在的な市場は巨大であるとほのめかしました。そして、PlayStation は、コミュニティの関与を維持するために素晴らしいゲーム体験を提供することに取り組んでいると述べました。
「次世代 VR システムは PlayStation にとって非常に戦略的な機会です」
と Upload VR が報告したように彼は言いました。
「私たちは2016年に PSVR を立ち上げ、何年もの間 VR 体験を理解するための時間を得ました。私が VR から学んだことは、潜在的な市場は巨大であるということです。
コミュニティを楽しませ続けるために、高度なゲーム体験(high gaming)を提供し続けたいと思います」
これは機械翻訳されているため、ここでは少し意味が失われている可能性がありますが、彼が「高品質」のゲーム体験について言及していることは明らかです。おそらく、ASOBI Team が新しいヘッドセット用に新しい Astro Bot タイトルの開発に着手していると安全に推測できます。また、『Horizon Zero Dawn』のある種のスピンオフが周辺機器でも生産されているという非常に強い噂があります。
私たちはバーチャルリアリティが大好きなので、組織が何を持っているかを見るのがとても楽しみです。あなたにとって、次世代のヘッドセットを手に入れるように説得するのはどのようなゲームですか?
下のコメント欄に別の次元を入力してください。
補足 カタカナ表記
原文 | カタカナ表記 | |
---|---|---|
Jim Ryan | 事務・ライアン |
補足 VR システム
Upload VR の記事にあったのですが、ソニーは、「現時点では特に PSVR2 と呼ぶことは控えています」。公式には。
当然といえば、当然かもしれません。また、「デバイスのみ」が公開されて胃だけなので。
新年度、4半期決算に関連してか、ニュースが増大^^;
Jim Ryan 氏の英語発言を、日経が翻訳し、
その日本語で書かれた記事を Upload VR が英語に機械翻訳し . . . 。
一応、事務的ビジネス的、つまりフォーマルな会話なので文法が正しく、
極端にその内容が損なわれる可能性は低いのですが。
このブログのために日経を有料購読すべきかしら。