スポンサーリンク

[Flashback]約30年の時を経て、正統な続編が開発中

 

Push Square の記事を翻訳いたしました(個人名・企業名は原文のままです)。
 固有名詞のカタカナ表記は補足でご確認ください。
 文中の英語(緑色のリンク)をクリックしても確認できます(↑で記事に戻る)。
 訳文の一番下にあるボタンからソースのページに移動できます。


 

驚き!90年代のカルトプラットフォームゲームである Flashback は、続編を取得しています
Fade to black


Sammy Barker 2021.5.4 23:45




 

 落ち着いてください
 皆さんが怒ってコメント欄に駆けつける前に、1992年のプラットフォームゲーム『Flashback』は、すでに『Fade to Black』の形で PS1 での続編を取得していることを知っていますが、パブリッシャの Microids は文字通りこの新しいゲームを『Flashback 2』と呼んでいます。
 数字の入ったロゴもあるので、(このニュースの)伝達者の首を撃ってはいけませんね。

 

 はい、『Flashback 2』は開発中であり、元のデザイナである Paul Cuisset 氏が指揮を執っています。Ubisoft が2013年に PS3 で公開したオリジナルのリメイクがあったことを思い出すかもしれませんが、それはあまり良くありませんでした。
 この新しいものは2022年に発売される予定であり、プラットフォームの確認はありませんが、PS5 / PS4で利用可能になると想定しています。

 

「『Flashback』の続編を開発することは、私が非常に長い間持っていたアイデアです。30年近く前に作成されたキャラクタである Conrad B. Hart の新しい冒険をプレイヤが見いだすのを待ちきれません。
 Microids では、最先端のゲームが苦手なプレイヤにアピールしながら、オリジナルタイトルのファンを喜ばせることを本当に目指しています」
 と Cuisset 氏はほのめかしました。

P


ついでに、「管理人からひとこと」を読んでみる


 

補足 カタカナ表記


原文カタカナ表記
Paul Cuisset ポール・シゼット


先頭に戻る




 

補足 落ち着いてください

 英語の成句として、Houd your horses! は、「落ち着け、よく考えろ」を意味します。
 直訳は、「あなたの馬たちを抱きかかえなさい」となります。house が複数形になっているのは面白いですね。複数の人に向かって声をかけるのにも用いることができます。

 日本語では、(主に馬や牛を落ち空かせる際の)掛け声として「どお、どお、どお」という言葉があります。日常的に用いておられる方が極めて稀かもしれませんが。
 実際の動作としては、人間が、馬の首のあたりを抱きかかえるようにします。これに関しては、万国共通でしょうか?

記事に戻る




 

補足 Flashback

 ゲームは、銀河連邦調査局の調査員である主人公のコンラッド・ハートを操作し、エイリアンに支配された地球を救出する事を目的としています。

 オリジナル作は、英国の U.S. Gold より Amiga 用として発売。
 日本では、メガドライブやスーパーファミコンでも発売されています。発売元はサンソフトです。
 最新のものとしては、2018年に Nintendo Switch に移植されています。

記事に戻る



 

管理人からひとこと

単純に、Switch での売り上げが想定以上に良かったからかしら。


スポンサーリンク