スポンサーリンク

[バイオハザード Village]前作を上回る大きさです

 

Push Square の記事を翻訳いたしました(個人名・企業名は原文のままです)。
 固有名詞のカタカナ表記は補足でご確認ください。
 文中の英語(緑色のリンク)をクリックしても確認できます(↑で記事に戻る)。
 訳文の一番下にあるボタンからソースのページに移動できます。


 

バイオハザード Village は、バイオハザード 7よりも「はるかに大きい」ようです
いえ、お城のご婦人(身長約3 m)の話をしているわけではありません


Sammy Barker Sat 2021.2.6 13:15



 

 『バイオハザード7』は素晴らしいゲームでしたが、短いという点は「短所」でした。
 最初から最後まで、説得力のあるキャンペーンを提供したにもかかわらず、私たちはそのアイデアのいくつかをよりよく探求する余地があると感じました。そのため、次のバイオハザードビレッジは、前作よりも「はるかに大きく」なると聞いてうれしく思います。

 

 プロデューサの Peter Fabiano 氏は、Official PlayStation Magazine UK の2021年3月版に掲載された独占カバーストーリィの一部としてちょっとした情報を確認しました。彼はまた、タイトルが PlayStation 5 でのロード時間を「実質的に排除」し、立体音響が「すべての方向」からのサウンドであなたを「音まみれ」にすることをほのめかしました。
 実際、最近の Maiden のデモであなたはすでにそのいくつかを経験しているかもしれません。

 

 サバイバルホラーの続編は5月7日に PS5 と PS4 の両方で発売され、さまざまな特別版が利用可能であることを忘れないでください。上記の「短いが満足のゆく」体験版の感想はこちらからご覧いただけます。

P


ついでに、「管理人からひとこと」を読んでみる


 

補足 カタカナ表記


原文カタカナ表記
Peter Fabiano ピーター・ファビアーノ


先頭に戻る




 

補足 音まみれ

 ソースでは、bathe という表現がなされています。つまりは、「入浴させる」ということです。「音浸け」とした方が適切かもしれません。
 いずれにせよ、プレイ中にあなたの心臓が口から飛び出さないようにご注意ください。

 そういえば以前、入浴とバスを聞き間違えたことがあります。文脈でわかりそうなものですが、

  • take a bathe
  • take a bus

と、どちらの表現も通例であり、初心者には少々紛らわしいものです。
 なお、bathroom という単語を見ればわかるように、名詞として用いる場合 'e’ の文字は必要ありません。文字は偉大だw

記事に戻る




過去記事参照


[バイオハザード Village]第1弾体験版 Maiden の概要

記事に戻る



 

管理人からひとこと

音響体験に関しては、極めて興味深いですね((( ;゚Д゚)))
長さに関しては、ソースの方では、賛否両論であまり偏りはないようです。
個人的には、前作は十分な長さだったと思います。
ノーマルモードでプレイしても、予備知識なしだと適度に死にました^^; ばばぁ!
大したことではないですが、セーブデータは1件あたりどれくらいの容量かしら。
7では、約30 MBでした。


スポンサーリンク