スポンサーリンク

[トピック]PS5 とプロボーズ

 

Push Square の記事を翻訳いたしました(個人名は原文のままです)。
 訳文の一番下にあるボタンからソースのページに移動できます。


 

PS5 のプロポーズが驚くほど多く行われています
祝うための他の理由


Sammy Barker Sun 2020.11.15 14:15



 

 「質問」をするのに最適な時期はいつでしょう。
 たぶんクリスマスに、ピッグインブランケットと一緒に?お正月はいつも特別ですよね?または、バレンタインデーの決まり文句としてどうですか?
 Reddit によると、PlayStation 5 の発売は、婚約する絶好の機会を表しています。今週末の『Marvel’s Spider-Man: Miles Morales』の長いセッションとともに、差し迫った婚約を祝うカップルがかなりの数いるため。

 

 まず、Benvegan 氏。発売時に『Assassin’s Creed Valhalla』と『Demon’s Souls』のコピーの中に「特別版」のBlu-ray を混ぜました。
 お二人の「Big Adventure」おめでとうございます!

 

Rolled up after midnight pickup of our PS5s and snuck this game into the pile 😉 (video in comments) from r/PS5

 

 次に、Rican2153 氏。
 彼のガールフレンドは、彼が購入した PS5 Digital Edition よりも大きな驚きを得たことでしょう。あとは、彼女が頷いてくれるだけです。

 

My gf was super excited that I was able to get a PS5 for us. Little does she know, theres more in store. from r/PS5

 

 最後。Zachavelli 氏にとってクリスマスは早くやって来ました。
 彼がすでにツリーを準備しているかどうかについては判断を保留しますが、彼と彼の新しい婚約者がこのお祝いの時期を祝うために少し「おまけ」があるようです。いいえ、私たちは『Astro’s Playroom』の「プラチナ」について話しているわけではありませんよ。

 

Christmas came early for me and my (now) fiancé from r/PS5

 

 PS5 に、皆さんに、幸あれ!

P


ついでに、「管理人からひとこと」を読んでみる



 

補足 質問

 英語では定番の、Will you marry me ?
 (私と)結婚してくれますか、のことです。

 記事中の一番最初の画像にもあります。

記事に戻る




 

補足 ピッグインブランケット(Pigs in a blanket)

 直訳すると「毛布にくるまれた豚」。ベーコーンを巻いて焼いた料理。
 英国では、七面鳥と並ぶクリスマスディナーです。以下の左の画像では皿の右上に置かれているもの(2つ目の画像はその切り取りです)。

 

 

 

 ただし、他の英語圏や、EU のいくつかの国で食べられているのは、ソーセージを使ったパン料理。特に合衆国では、ペストリィ生地でソーセージを包みます。
 日本では、一般的なベーカリでは、「ソーセージドッグ」という名称で販売されていることが多いです。ソーセージには太めの串が刺さっていることもあります。ケチャップが合いますね。

記事に戻る





記事に戻る



 

管理人からひとこと

様々なところへ、様々な形で幸せがやってくるようです。
*・゜・*:.。..。.:*・゜(n‘∀‘)η゚・*:.。. .。.:*・゜・*


スポンサーリンク