[PlayStation 5]2つの世代に対応するゲーム、その明示に関する問題
Push Square の記事を翻訳いたしました(個人名は原文のままです)。
訳文の一番下にあるボタンからソースのページに移動できます。
PS5 と PS4 のゲームの違いを明示することは、次世代機における最も難しいパズルです
ババンバ、版々々
Sammy Barker Sat 2020.11.14 1:00
PlayStation 5 と PlayStation 4 のタイトルの違いを伝えることは、次世代の最大の難問になるかもしれません。よって、『The Witness』のような殿堂入りパズルゲームのことはひとまず忘れてください。
まず、ここでソニーに少し共感する必要があります。これは簡単に解決できる問題ではありませんでした。PlayStation Store にはたくさんのタイトルがあり、そのうちのいくつかには PS5 / PS4 の両バージョンがあります。これらはすべて異なる方法で処理されます。多くは無料アップグレードがあり、一部はそうではありません。少々ややこしいです。
さらに悪いことに、ディスク版を購入しているユーザもいます。
さて、このような注意書きを加えるよりも、明らかに日本の巨人はここでやるべきことが少しあります。私たちが想像力を働かせることはさほど無理難題ではないでしょうが、すべてがどのように機能するかを理解するには、熟考していただく必要があるかもしれません。
さて、説明いたしましょう。
両方のコンソールで利用できる『Assassin’s Creed Valhalla』のようなクロスバイタイトルは、PS Store において、同じキーアートと情報を持つ統一された製品プロファイルがあります。ただし、PS5 版用のページとPS4 版用の2つのページがあります。
実際にこれらを切り替えることができます。
(以下の画像のように)〔Play〕ボタンの横にある省略記号をクリックすると、もう一つの版のゲームページへのリンクが表示されます。したがって、この例では、PS5 版の『Planet Coaster: Console Edition』を選択していますが、必要に応じて PS4 版にジャンプできます。
同様のことができる別の方法は、(以下の画像のように)『Call of Duty: Black Ops Cold War』で示されているように、ゲームのアイコンにカーソルを合わせて
〔オプション〕>〔ゲームバージョン〕
を決定することです。
この場合、PS5 版のアイコンをクリックしたので、必要に応じて(もう一方の) PS4 版のハブエリアに切り替えることができます。なお、「新旧それぞれのコンソールに対応した同じゲーム」を一台にインストールできます。
これは、トロフィーハンタにとって明らかに大仕事になります。
問題は、これらすべてを理解するのにほぼ2週間かかったということです。
また、PS5 ゲームを見ているときと、PS4 ゲームを見ているときとで、デバイスが適切に示されていないと考えています。
公平を期すために、システムには PS4 ソフトウェアを識別するための追加のテキストが含まれて(表示されて)います。しかし、(できることなら将来的に)プラットフォームのロゴが目立つようにすると、実際に何を閲覧しているのかが明確になるのではないのでしょうか。
さらに、PS4 ディスクを挿入すると、これらすべてがより複雑なレベルになります。
ソニーは、このインストールに関する過程ををほぼシームレスにしましたが、それでももっと良い方法があるかもしれないと私たちは考えています。現状では、アップグレード可能なゲームの Blu-ray が読み込まれると、そのアイコンがメインメニューに表示されます。そのゲームをコピーして下位互換性を介してプレイするか、PS Store に無料アップグレードを要求してダウンロードすることができます。
問題は、『No Man’s Sky』の場合、PS5 版ををダウンロードしてから、PS4 版をインストールすることになったということです。とにかく。
もちろん、これは世界の終わりではありません。
ただ、私たちが望んでいたよりも少しだけ合理性を欠いているようです。それは扱いやすいのですが、この歪みは私たちにとって悩ましいものではあります。より明確な視覚的識別がこの問題を解決できると思います。
特に、すべてのゲームに PS5 と PS4 のロゴをより目立つように追加されるのであれば、ユーザが目にするものが常に十分に明確になります。おそらく、将来のファームウェアアップデートがその役を果たしてくれることでしょう。
補足 バージョン
ソースの記事タイトルは「Version aversion」で、直訳すると「バージョン(違いへの)反発」となります。
綺麗に韻を踏んでいて、もちろん意味が通ります。
翻訳では、苦し紛れの奇妙なタイトルになりました。ああ。
おお( ´・ω・`)
ちょっとした、世代またぎ問題。
ゲーム自体を楽しむ上では差し支えないのですが。